亚博

六十年前澳大利亚文学作品如何走进中国?中国学者悉尼释疑
来源: 亚博   发布时间: 2019-05-23 11:01   901 次浏览   大小:  16px  14px  12px
六十年前澳大利亚文学作品如何走进中国?中国学者悉尼释疑

 让您的孩子帮助准备晚餐,清洁和烹饪。,无论我们是在本地赛道,在线比赛,还是只是在游戏中投注一群同事或朋友,都有几个因素要记住。

 李建军在忻州图书馆出版的中国文学中译本。

 摄影:陶石兰从20世纪50年代到60年代,11位澳大利亚作家的23部小说,戏剧和短篇小说被翻译成中文并在中国出版。

 这些作家包括Frank Hardy,Jack Lindsay,Catherine Susanna Pritchard,Jude Walden,Mona Brander和Henry Lawson。

 李建军梳理了作家的生平,创作的背景,译者的信息和出版情况。他说,这些作品成为中国读者在20世纪70年代之前进入澳大利亚文化的主要途径。这种文化交流促进了两国的友谊,为两国建交奠定了基础。他介绍了1972年两国建交前20年中澳两国的文化交流。

 讲座结束时,李建军强调,在当今世界,不同文化之间的接触和交流仍然是必要的。我期待着中澳之间更深入的文化交流。

 有这么多的信息,这么多的理论和观点,你怎么知道谁是对的?你怎么知道你做得好吗?体育爱好者?你经常跑步或跑步吗?跟踪活页夹中的里程数。,当然,由于这是一个如此精确的系统,因此通常会使用一组评审员来做出最终决定。